WordPressプラグインを翻訳してみた【第2弾】
調子に乗って、今インストールしている中で日本語化していないものをもう一つ翻訳してみました。
はい、英語は昔から大の苦手なので、
翻訳ページを行き来しながら(;´Д`A “`
まだ、中国語の方ができる・・・かもしれません(もう当の大学の時の話かも・・・
Google XML Sitemaps ver 3.1.0.1を翻訳してみました。。
良く見ると、デフォルトで.poファイルが入っているのですが、
新バージョンにあたって、機能していない?模様だったので、
.potを使って作成してみました。
hiromasaさんが元の機能していない.poファイルがあって、
翻訳をされていたみたいなので、
そのファイルで出来るだけ同じ箇所はコピペ、
残りの部分は、翻訳ページで・・・延々やってみました。
何とかできたのですが、
日本語化って大変ですね(;´Д`A “`
英語得意なら翻訳ページと行き来しないで、
楽なのでしょうが・・・。
英語読めない私は行き来で、段々面倒に・・・(;´▽`A“
これもしよければ公開しても良いのですが、
先に公開されていたhiromasaさんに連絡してみようかと思いましたが、
連絡する手段が・・・ない(´・ω・`)ションボリ
サイトを見てもメールアドレスなく・・・
はっとして、そうだ.poファイルにメアドがあるはず!
とおもったら、古いURLのドメインだったので、
きっと届かないだろうな・・・
どうしよう(-_-;)
ツイート
)お忙しいことと思います。
日本語化お疲れ様です。
その言語ファイルはこんなところにもあったりします。
http://wp.mmrt-jp.net/plugin-japanization-project/google-xml-sitemaps/
別にダブって存在しても問題はないし、公開も問題ないと思いますよ。
(私も連絡してないし・・・汗)
自分でやってみるのが一番重要だったりすると思います。